How would you say “es muy psicólogo”? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)How does “very much” fit in with “thank you very much”?Ways to express “Thank you” in EnglishCan I say “He recommended you much”Usage of “I'm sorry” and “thank you very much” outside of obvious settingsWhat would you call a word that doesn't exist in or translate well into another language?Word for “Vicarious Shame”? (Spanish: “vergüenza ajena”)How to tell someone (in a funny way) that you are aware that you are (too) emotive while talking about an issue?How do I translate “Actualmente estoy cursando tercer año”?How to say 'till the next station'How to formally say “we make this no longer the case”

Flight departed from the gate 5 min before scheduled departure time. Refund options

Is there public access to the Meteor Crater in Arizona?

RSA find public exponent

Central Vacuuming: Is it worth it, and how does it compare to normal vacuuming?

How would a mousetrap for use in space work?

If Windows 7 doesn't support WSL, then what is "Subsystem for UNIX-based Applications"?

How to ternary Plot3D a function

Test print coming out spongy

Is it dangerous to install hacking tools on my private linux machine?

Why is std::move not [[nodiscard]] in C++20?

Why do early math courses focus on the cross sections of a cone and not on other 3D objects?

How can I prevent/balance waiting and turtling as a response to cooldown mechanics

Getting out of while loop on console

What initially awakened the Balrog?

GDP with Intermediate Production

What is the "studentd" process?

Cut your dress down to your length/size

Relating to the President and obstruction, were Mueller's conclusions preordained?

Sally's older brother

What does 丫 mean? 丫是什么意思?

Universal covering space of the real projective line?

Tips to organize LaTeX presentations for a semester

AppleTVs create a chatty alternate WiFi network

Why is it faster to reheat something than it is to cook it?



How would you say “es muy psicólogo”?



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)How does “very much” fit in with “thank you very much”?Ways to express “Thank you” in EnglishCan I say “He recommended you much”Usage of “I'm sorry” and “thank you very much” outside of obvious settingsWhat would you call a word that doesn't exist in or translate well into another language?Word for “Vicarious Shame”? (Spanish: “vergüenza ajena”)How to tell someone (in a funny way) that you are aware that you are (too) emotive while talking about an issue?How do I translate “Actualmente estoy cursando tercer año”?How to say 'till the next station'How to formally say “we make this no longer the case”



.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








4















Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.










share|improve this question









New contributor




Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.

    – Global Charm
    6 hours ago






  • 2





    What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)

    – Jason Bassford
    6 hours ago











  • Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...

    – Cristina
    6 hours ago






  • 3





    Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.

    – Andrew Leach
    6 hours ago











  • Thanks for your help.

    – Cristina
    6 hours ago

















4















Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.










share|improve this question









New contributor




Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.

    – Global Charm
    6 hours ago






  • 2





    What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)

    – Jason Bassford
    6 hours ago











  • Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...

    – Cristina
    6 hours ago






  • 3





    Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.

    – Andrew Leach
    6 hours ago











  • Thanks for your help.

    – Cristina
    6 hours ago













4












4








4








Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.










share|improve this question









New contributor




Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.







expressions translation






share|improve this question









New contributor




Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 6 hours ago









Andrew Leach

80.1k8154258




80.1k8154258






New contributor




Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 6 hours ago









CristinaCristina

302




302




New contributor




Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












  • People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.

    – Global Charm
    6 hours ago






  • 2





    What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)

    – Jason Bassford
    6 hours ago











  • Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...

    – Cristina
    6 hours ago






  • 3





    Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.

    – Andrew Leach
    6 hours ago











  • Thanks for your help.

    – Cristina
    6 hours ago

















  • People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.

    – Global Charm
    6 hours ago






  • 2





    What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)

    – Jason Bassford
    6 hours ago











  • Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...

    – Cristina
    6 hours ago






  • 3





    Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.

    – Andrew Leach
    6 hours ago











  • Thanks for your help.

    – Cristina
    6 hours ago
















People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.

– Global Charm
6 hours ago





People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.

– Global Charm
6 hours ago




2




2





What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)

– Jason Bassford
6 hours ago





What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)

– Jason Bassford
6 hours ago













Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...

– Cristina
6 hours ago





Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...

– Cristina
6 hours ago




3




3





Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.

– Andrew Leach
6 hours ago





Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.

– Andrew Leach
6 hours ago













Thanks for your help.

– Cristina
6 hours ago





Thanks for your help.

– Cristina
6 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















3














I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.



However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...




enter image description here




José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"



"Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")



(Thanks to Michael Harvey for the link.)



To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...




"That guy is very pschological"




I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.



On the other hand, it would be more formal to say that the person is



  • perspicacious, or insightful





share|improve this answer
































    2














    I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:



    • He is a good deal of a psychologist.

    (meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)



    If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:



    • He/She is the archetypical psychologist.

    "Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:



    • He's not just a psychologist. He's the perfect one.





    share|improve this answer

























    • Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.

      – Michael Harvey
      4 hours ago











    • @MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.

      – Gustavson
      4 hours ago






    • 1





      Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."

      – Michael Harvey
      4 hours ago






    • 1





      Cascabel, please go ahead... Google Books

      – Michael Harvey
      3 hours ago







    • 1





      Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).

      – Michael Harvey
      3 hours ago



















    1














    I would say an idiomatic equivalent is




    He's a bit of a psychologist.




    The Oxford Dictionaries has the phrase:




    a bit of a —

    PHRASE



    1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.



    he's a bit of a womanizer




    However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.






    share|improve this answer

























    • I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.

      – Michael Harvey
      3 hours ago











    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );






    Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f494606%2fhow-would-you-say-es-muy-psic%25c3%25b3logo%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    3














    I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.



    However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...




    enter image description here




    José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"



    "Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")



    (Thanks to Michael Harvey for the link.)



    To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...




    "That guy is very pschological"




    I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.



    On the other hand, it would be more formal to say that the person is



    • perspicacious, or insightful





    share|improve this answer





























      3














      I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.



      However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...




      enter image description here




      José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"



      "Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")



      (Thanks to Michael Harvey for the link.)



      To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...




      "That guy is very pschological"




      I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.



      On the other hand, it would be more formal to say that the person is



      • perspicacious, or insightful





      share|improve this answer



























        3












        3








        3







        I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.



        However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...




        enter image description here




        José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"



        "Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")



        (Thanks to Michael Harvey for the link.)



        To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...




        "That guy is very pschological"




        I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.



        On the other hand, it would be more formal to say that the person is



        • perspicacious, or insightful





        share|improve this answer















        I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.



        However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...




        enter image description here




        José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"



        "Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")



        (Thanks to Michael Harvey for the link.)



        To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...




        "That guy is very pschological"




        I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.



        On the other hand, it would be more formal to say that the person is



        • perspicacious, or insightful






        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 9 mins ago

























        answered 4 hours ago









        CascabelCascabel

        8,20662856




        8,20662856























            2














            I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:



            • He is a good deal of a psychologist.

            (meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)



            If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:



            • He/She is the archetypical psychologist.

            "Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:



            • He's not just a psychologist. He's the perfect one.





            share|improve this answer

























            • Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.

              – Michael Harvey
              4 hours ago











            • @MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.

              – Gustavson
              4 hours ago






            • 1





              Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."

              – Michael Harvey
              4 hours ago






            • 1





              Cascabel, please go ahead... Google Books

              – Michael Harvey
              3 hours ago







            • 1





              Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).

              – Michael Harvey
              3 hours ago
















            2














            I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:



            • He is a good deal of a psychologist.

            (meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)



            If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:



            • He/She is the archetypical psychologist.

            "Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:



            • He's not just a psychologist. He's the perfect one.





            share|improve this answer

























            • Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.

              – Michael Harvey
              4 hours ago











            • @MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.

              – Gustavson
              4 hours ago






            • 1





              Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."

              – Michael Harvey
              4 hours ago






            • 1





              Cascabel, please go ahead... Google Books

              – Michael Harvey
              3 hours ago







            • 1





              Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).

              – Michael Harvey
              3 hours ago














            2












            2








            2







            I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:



            • He is a good deal of a psychologist.

            (meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)



            If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:



            • He/She is the archetypical psychologist.

            "Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:



            • He's not just a psychologist. He's the perfect one.





            share|improve this answer















            I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:



            • He is a good deal of a psychologist.

            (meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)



            If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:



            • He/She is the archetypical psychologist.

            "Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:



            • He's not just a psychologist. He's the perfect one.






            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 4 hours ago

























            answered 4 hours ago









            GustavsonGustavson

            2,3161613




            2,3161613












            • Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.

              – Michael Harvey
              4 hours ago











            • @MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.

              – Gustavson
              4 hours ago






            • 1





              Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."

              – Michael Harvey
              4 hours ago






            • 1





              Cascabel, please go ahead... Google Books

              – Michael Harvey
              3 hours ago







            • 1





              Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).

              – Michael Harvey
              3 hours ago


















            • Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.

              – Michael Harvey
              4 hours ago











            • @MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.

              – Gustavson
              4 hours ago






            • 1





              Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."

              – Michael Harvey
              4 hours ago






            • 1





              Cascabel, please go ahead... Google Books

              – Michael Harvey
              3 hours ago







            • 1





              Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).

              – Michael Harvey
              3 hours ago

















            Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.

            – Michael Harvey
            4 hours ago





            Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.

            – Michael Harvey
            4 hours ago













            @MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.

            – Gustavson
            4 hours ago





            @MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.

            – Gustavson
            4 hours ago




            1




            1





            Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."

            – Michael Harvey
            4 hours ago





            Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."

            – Michael Harvey
            4 hours ago




            1




            1





            Cascabel, please go ahead... Google Books

            – Michael Harvey
            3 hours ago






            Cascabel, please go ahead... Google Books

            – Michael Harvey
            3 hours ago





            1




            1





            Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).

            – Michael Harvey
            3 hours ago






            Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).

            – Michael Harvey
            3 hours ago












            1














            I would say an idiomatic equivalent is




            He's a bit of a psychologist.




            The Oxford Dictionaries has the phrase:




            a bit of a —

            PHRASE



            1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.



            he's a bit of a womanizer




            However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.






            share|improve this answer

























            • I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.

              – Michael Harvey
              3 hours ago















            1














            I would say an idiomatic equivalent is




            He's a bit of a psychologist.




            The Oxford Dictionaries has the phrase:




            a bit of a —

            PHRASE



            1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.



            he's a bit of a womanizer




            However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.






            share|improve this answer

























            • I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.

              – Michael Harvey
              3 hours ago













            1












            1








            1







            I would say an idiomatic equivalent is




            He's a bit of a psychologist.




            The Oxford Dictionaries has the phrase:




            a bit of a —

            PHRASE



            1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.



            he's a bit of a womanizer




            However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.






            share|improve this answer















            I would say an idiomatic equivalent is




            He's a bit of a psychologist.




            The Oxford Dictionaries has the phrase:




            a bit of a —

            PHRASE



            1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.



            he's a bit of a womanizer




            However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 4 hours ago

























            answered 4 hours ago









            Weather VaneWeather Vane

            3,266517




            3,266517












            • I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.

              – Michael Harvey
              3 hours ago

















            • I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.

              – Michael Harvey
              3 hours ago
















            I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.

            – Michael Harvey
            3 hours ago





            I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.

            – Michael Harvey
            3 hours ago










            Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









            draft saved

            draft discarded


















            Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











            Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f494606%2fhow-would-you-say-es-muy-psic%25c3%25b3logo%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Adding axes to figuresAdding axes labels to LaTeX figuresLaTeX equivalent of ConTeXt buffersRotate a node but not its content: the case of the ellipse decorationHow to define the default vertical distance between nodes?TikZ scaling graphic and adjust node position and keep font sizeNumerical conditional within tikz keys?adding axes to shapesAlign axes across subfiguresAdding figures with a certain orderLine up nested tikz enviroments or how to get rid of themAdding axes labels to LaTeX figures

            Luettelo Yhdysvaltain laivaston lentotukialuksista Lähteet | Navigointivalikko

            Gary (muusikko) Sisällysluettelo Historia | Rockin' High | Lähteet | Aiheesta muualla | NavigointivalikkoInfobox OKTuomas "Gary" Keskinen Ancaran kitaristiksiProjekti Rockin' High