How would you say “es muy psicólogo”? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)How does “very much” fit in with “thank you very much”?Ways to express “Thank you” in EnglishCan I say “He recommended you much”Usage of “I'm sorry” and “thank you very much” outside of obvious settingsWhat would you call a word that doesn't exist in or translate well into another language?Word for “Vicarious Shame”? (Spanish: “vergüenza ajena”)How to tell someone (in a funny way) that you are aware that you are (too) emotive while talking about an issue?How do I translate “Actualmente estoy cursando tercer año”?How to say 'till the next station'How to formally say “we make this no longer the case”
Flight departed from the gate 5 min before scheduled departure time. Refund options
Is there public access to the Meteor Crater in Arizona?
RSA find public exponent
Central Vacuuming: Is it worth it, and how does it compare to normal vacuuming?
How would a mousetrap for use in space work?
If Windows 7 doesn't support WSL, then what is "Subsystem for UNIX-based Applications"?
How to ternary Plot3D a function
Test print coming out spongy
Is it dangerous to install hacking tools on my private linux machine?
Why is std::move not [[nodiscard]] in C++20?
Why do early math courses focus on the cross sections of a cone and not on other 3D objects?
How can I prevent/balance waiting and turtling as a response to cooldown mechanics
Getting out of while loop on console
What initially awakened the Balrog?
GDP with Intermediate Production
What is the "studentd" process?
Cut your dress down to your length/size
Relating to the President and obstruction, were Mueller's conclusions preordained?
Sally's older brother
What does 丫 mean? 丫是什么意思?
Universal covering space of the real projective line?
Tips to organize LaTeX presentations for a semester
AppleTVs create a chatty alternate WiFi network
Why is it faster to reheat something than it is to cook it?
How would you say “es muy psicólogo”?
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)How does “very much” fit in with “thank you very much”?Ways to express “Thank you” in EnglishCan I say “He recommended you much”Usage of “I'm sorry” and “thank you very much” outside of obvious settingsWhat would you call a word that doesn't exist in or translate well into another language?Word for “Vicarious Shame”? (Spanish: “vergüenza ajena”)How to tell someone (in a funny way) that you are aware that you are (too) emotive while talking about an issue?How do I translate “Actualmente estoy cursando tercer año”?How to say 'till the next station'How to formally say “we make this no longer the case”
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.
expressions translation
New contributor
|
show 4 more comments
Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.
expressions translation
New contributor
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
6 hours ago
2
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
6 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
6 hours ago
3
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
6 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
6 hours ago
|
show 4 more comments
Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.
expressions translation
New contributor
Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.
expressions translation
expressions translation
New contributor
New contributor
edited 6 hours ago
Andrew Leach♦
80.1k8154258
80.1k8154258
New contributor
asked 6 hours ago
CristinaCristina
302
302
New contributor
New contributor
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
6 hours ago
2
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
6 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
6 hours ago
3
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
6 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
6 hours ago
|
show 4 more comments
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
6 hours ago
2
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
6 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
6 hours ago
3
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
6 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
6 hours ago
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
6 hours ago
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
6 hours ago
2
2
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
6 hours ago
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
6 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
6 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
6 hours ago
3
3
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
6 hours ago
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
6 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
6 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
6 hours ago
|
show 4 more comments
3 Answers
3
active
oldest
votes
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...
José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"
"Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")
(Thanks to Michael Harvey for the link.)
To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
On the other hand, it would be more formal to say that the person is
- perspicacious, or insightful
add a comment |
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
4 hours ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
4 hours ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
4 hours ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
3 hours ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
3 hours ago
|
show 12 more comments
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
3 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "97"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f494606%2fhow-would-you-say-es-muy-psic%25c3%25b3logo%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...
José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"
"Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")
(Thanks to Michael Harvey for the link.)
To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
On the other hand, it would be more formal to say that the person is
- perspicacious, or insightful
add a comment |
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...
José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"
"Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")
(Thanks to Michael Harvey for the link.)
To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
On the other hand, it would be more formal to say that the person is
- perspicacious, or insightful
add a comment |
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...
José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"
"Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")
(Thanks to Michael Harvey for the link.)
To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
On the other hand, it would be more formal to say that the person is
- perspicacious, or insightful
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
However, at least one Doctor has written on the usage of the phrase...
José Carlos Fuertes Rocañín, (Iberia) "¿Qué me pasa, doctor?"
"Possibly no person comes to know themselves completely, but it is evident that some people know themselves better than others do. This is because some individuals have an innate ability of introspection, reflection, and self-analysis. Generally they are also understanding of others and are gifted with an unusual perspicacity in understanding the secrets of others. Informally it is said of that person that he/she "es muy psicólogo , o tiene mucha psicología... ("he is very psychologist, or they have a lot of psychology")
(Thanks to Michael Harvey for the link.)
To me it sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
On the other hand, it would be more formal to say that the person is
- perspicacious, or insightful
edited 9 mins ago
answered 4 hours ago
CascabelCascabel
8,20662856
8,20662856
add a comment |
add a comment |
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
4 hours ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
4 hours ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
4 hours ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
3 hours ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
3 hours ago
|
show 12 more comments
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
4 hours ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
4 hours ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
4 hours ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
3 hours ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
3 hours ago
|
show 12 more comments
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
edited 4 hours ago
answered 4 hours ago
GustavsonGustavson
2,3161613
2,3161613
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
4 hours ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
4 hours ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
4 hours ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
3 hours ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
3 hours ago
|
show 12 more comments
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
4 hours ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
4 hours ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
4 hours ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
3 hours ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
3 hours ago
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
4 hours ago
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
4 hours ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
4 hours ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
4 hours ago
1
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
4 hours ago
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
4 hours ago
1
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
3 hours ago
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
3 hours ago
1
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
3 hours ago
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
3 hours ago
|
show 12 more comments
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
3 hours ago
add a comment |
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
3 hours ago
add a comment |
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
edited 4 hours ago
answered 4 hours ago
Weather VaneWeather Vane
3,266517
3,266517
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
3 hours ago
add a comment |
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
3 hours ago
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
3 hours ago
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
3 hours ago
add a comment |
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f494606%2fhow-would-you-say-es-muy-psic%25c3%25b3logo%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
6 hours ago
2
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
6 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
6 hours ago
3
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
6 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
6 hours ago