A “random” question: usage of “random” as adjective in Spanish The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InUsage of “oso” to express embarrassmentUsage of “millar” vs “millón”Speakers' location in determining venir vs. irUse of “Veni”? Is it a real word?Spanish for “breasts”Additional meaning of the verb “rotar” in Latin America?Usage of “del mismo al ser”Usage of the word “hijo” with non-family membersProper Spanish translation for “chief” in expressions like “chief designer”How to translate 'alright' when used as a trait (as in “being alright at racing”)?

Why do UK politicians seemingly ignore opinion polls on Brexit?

Potential by Assembling Charges

Order table by two columns

I see my dog run

Extreme, unacceptable situation and I can't attend work tomorrow morning

If the Wish spell is used to duplicate the effect of Simulacrum, are existing duplicates destroyed?

How long do I have to send my income tax payment to the IRS?

What would happen to a Neanderthal today?

Could JWST stay at L2 "forever"?

Protecting Dualbooting Windows from dangerous code (like rm -rf)

Adding labels to a table: columns and rows

Is three citations per paragraph excessive for undergraduate research paper?

What can other administrators access on my machine?

Is there a general name for the setup in which payoffs are not known exactly but players try to influence each other's perception of the payoffs?

Should I use my personal e-mail address, or my workplace one, when registering to external websites for work purposes?

Why is Grand Jury testimony secret?

Is flight data recorder erased after every flight?

How can I fix this gap between bookcases I made?

What tool would a Roman-age civilization have to grind silver and other metals into dust?

I looked up a future colleague on LinkedIn before I started a job. I told my colleague about it and he seemed surprised. Should I apologize?

Inline version of a function returns different value than non-inline version

Recording with midi/synth vs actual instrument?

Geography at the pixel level

How do you say "canon" as in "official for a story universe"?



A “random” question: usage of “random” as adjective in Spanish



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InUsage of “oso” to express embarrassmentUsage of “millar” vs “millón”Speakers' location in determining venir vs. irUse of “Veni”? Is it a real word?Spanish for “breasts”Additional meaning of the verb “rotar” in Latin America?Usage of “del mismo al ser”Usage of the word “hijo” with non-family membersProper Spanish translation for “chief” in expressions like “chief designer”How to translate 'alright' when used as a trait (as in “being alright at racing”)?










5















In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.



Some examples:




Es un tío muy random.




In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:




Esto que siento es muy random.




Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.



So questions:



  1. How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?

  2. Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?

  3. I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?









share|improve this question



















  • 1





    I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

    – wordbug
    Mar 29 at 12:29















5















In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.



Some examples:




Es un tío muy random.




In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:




Esto que siento es muy random.




Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.



So questions:



  1. How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?

  2. Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?

  3. I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?









share|improve this question



















  • 1





    I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

    – wordbug
    Mar 29 at 12:29













5












5








5


1






In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.



Some examples:




Es un tío muy random.




In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:




Esto que siento es muy random.




Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.



So questions:



  1. How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?

  2. Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?

  3. I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?









share|improve this question
















In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.



Some examples:




Es un tío muy random.




In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:




Esto que siento es muy random.




Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.



So questions:



  1. How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?

  2. Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?

  3. I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?






uso-de-palabras significado españa adjetivos neologismos






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Mar 29 at 9:19









walen

17.9k42492




17.9k42492










asked Mar 29 at 7:09









CharlieCharlie

48.6k1088223




48.6k1088223







  • 1





    I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

    – wordbug
    Mar 29 at 12:29












  • 1





    I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

    – wordbug
    Mar 29 at 12:29







1




1





I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

– wordbug
Mar 29 at 12:29





I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

– wordbug
Mar 29 at 12:29










4 Answers
4






active

oldest

votes


















6














No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




(me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




aleatorio, ria



  1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


  2. Que depende del azar.




Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




Absurdo



Incoherente



Irracional




Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.






share|improve this answer






























    2














    La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



    La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



    Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



    A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



    Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.






    share|improve this answer


















    • 1





      Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

      – Charlie
      Mar 29 at 10:08


















    2














    Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



    Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



    In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".






    share|improve this answer






























      0














      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.






      share|improve this answer


















      • 1





        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

        – fedorqui
        Mar 29 at 12:16











      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

        – lerkov_commander
        Mar 30 at 5:58











      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "353"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28993%2fa-random-question-usage-of-random-as-adjective-in-spanish%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      4 Answers
      4






      active

      oldest

      votes








      4 Answers
      4






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      6














      No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




      que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




      (me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




      aleatorio, ria



      1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


      2. Que depende del azar.




      Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



      Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



      Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



      Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




      Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




      Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




      Absurdo



      Incoherente



      Irracional




      Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



      No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.






      share|improve this answer



























        6














        No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




        que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




        (me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




        aleatorio, ria



        1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


        2. Que depende del azar.




        Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



        Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



        Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



        Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




        Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




        Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




        Absurdo



        Incoherente



        Irracional




        Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



        No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.






        share|improve this answer

























          6












          6








          6







          No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




          que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




          (me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




          aleatorio, ria



          1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


          2. Que depende del azar.




          Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



          Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



          Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



          Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




          Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




          Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




          Absurdo



          Incoherente



          Irracional




          Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



          No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.






          share|improve this answer













          No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




          que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




          (me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




          aleatorio, ria



          1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


          2. Que depende del azar.




          Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



          Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



          Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



          Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




          Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




          Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




          Absurdo



          Incoherente



          Irracional




          Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



          No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Mar 29 at 10:58









          FGSUZFGSUZ

          4,043420




          4,043420





















              2














              La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



              La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



              Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



              A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



              Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.






              share|improve this answer


















              • 1





                Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

                – Charlie
                Mar 29 at 10:08















              2














              La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



              La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



              Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



              A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



              Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.






              share|improve this answer


















              • 1





                Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

                – Charlie
                Mar 29 at 10:08













              2












              2








              2







              La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



              La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



              Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



              A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



              Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.






              share|improve this answer













              La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



              La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



              Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



              A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



              Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.







              share|improve this answer












              share|improve this answer



              share|improve this answer










              answered Mar 29 at 10:02









              walenwalen

              17.9k42492




              17.9k42492







              • 1





                Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

                – Charlie
                Mar 29 at 10:08












              • 1





                Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

                – Charlie
                Mar 29 at 10:08







              1




              1





              Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

              – Charlie
              Mar 29 at 10:08





              Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

              – Charlie
              Mar 29 at 10:08











              2














              Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



              Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



              In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".






              share|improve this answer



























                2














                Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



                Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



                In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".






                share|improve this answer

























                  2












                  2








                  2







                  Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



                  Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



                  In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".






                  share|improve this answer













                  Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



                  Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



                  In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Mar 29 at 11:31









                  mazunkimazunki

                  1042




                  1042





















                      0














                      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



                      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.






                      share|improve this answer


















                      • 1





                        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                        – fedorqui
                        Mar 29 at 12:16











                      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                        – lerkov_commander
                        Mar 30 at 5:58















                      0














                      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



                      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.






                      share|improve this answer


















                      • 1





                        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                        – fedorqui
                        Mar 29 at 12:16











                      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                        – lerkov_commander
                        Mar 30 at 5:58













                      0












                      0








                      0







                      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



                      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.






                      share|improve this answer













                      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



                      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.







                      share|improve this answer












                      share|improve this answer



                      share|improve this answer










                      answered Mar 29 at 11:32









                      lerkov_commanderlerkov_commander

                      11




                      11







                      • 1





                        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                        – fedorqui
                        Mar 29 at 12:16











                      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                        – lerkov_commander
                        Mar 30 at 5:58












                      • 1





                        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                        – fedorqui
                        Mar 29 at 12:16











                      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                        – lerkov_commander
                        Mar 30 at 5:58







                      1




                      1





                      ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                      – fedorqui
                      Mar 29 at 12:16





                      ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                      – fedorqui
                      Mar 29 at 12:16













                      Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                      – lerkov_commander
                      Mar 30 at 5:58





                      Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                      – lerkov_commander
                      Mar 30 at 5:58

















                      draft saved

                      draft discarded
















































                      Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28993%2fa-random-question-usage-of-random-as-adjective-in-spanish%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Adding axes to figuresAdding axes labels to LaTeX figuresLaTeX equivalent of ConTeXt buffersRotate a node but not its content: the case of the ellipse decorationHow to define the default vertical distance between nodes?TikZ scaling graphic and adjust node position and keep font sizeNumerical conditional within tikz keys?adding axes to shapesAlign axes across subfiguresAdding figures with a certain orderLine up nested tikz enviroments or how to get rid of themAdding axes labels to LaTeX figures

                      Tähtien Talli Jäsenet | Lähteet | NavigointivalikkoSuomen Hippos – Tähtien Talli

                      Do these cracks on my tires look bad? The Next CEO of Stack OverflowDry rot tire should I replace?Having to replace tiresFishtailed so easily? Bad tires? ABS?Filling the tires with something other than air, to avoid puncture hassles?Used Michelin tires safe to install?Do these tyre cracks necessitate replacement?Rumbling noise: tires or mechanicalIs it possible to fix noisy feathered tires?Are bad winter tires still better than summer tires in winter?Torque converter failure - Related to replacing only 2 tires?Why use snow tires on all 4 wheels on 2-wheel-drive cars?